Novosti

Preporuke: poezija

Male velike stvari

Prijevodi poezije na jugoslavenskom prostoru bogatiji su za izdanja Hai Zija, malteškog pjesništva i najpoznatije zbirke Thomasa Brascha

Large preporuke  poezija1

Hai Zi: Ako si mi brat, mahni mi. Izabrane pjesme (s kineskoga preveo Dinko Telećan, Matica hrvatska, Zagreb, 2024.)

Nedavno smo već na ovom mjestu registrirali za našu malu književnost, napose pjesništvo, veliku vijest: Dinko Telećan, renomirani prevoditelj stiha i proze s engleskog i španjolskog, upustio se u prevođenje suvremene kineske poezije s izvornika, i pred nama je već treća knjiga tog hvalevrijednog i zaguljenog poduhvata. Nakon pomalo slučajnog uvoda s pjesnički ne toliko zanimljivim kulturtregerom Jidi Majiajem i nastavka s iznimnim Xi Chuanom, pred nama je zbirka pjesnika koji u vlastitoj zemlji uživa kultni status. Taj je status autora stigao tek nakon smrti, samoubojstvom skokom pod vlak 1989. godine, netom nakon 25 rođendana i manje od mjesec dana prije početka tiananmenskih protesta.

Njegovu je pozamašnu ostavštinu za tisak priredio upravo već spomenuti Xi Chuan, pjesnikov prijatelj. Suputnik, ali ne i izravno identificiran s generacijom "maglenih pjesnika", Hai Zi nosi jasan pečat svoje zapadne lektire, očitljiv posebice u egzistencijalnom timbru i tretmanu pejzažnih veduta. Pojedine pjesme ovog će čitatelja podsjetiti na ranu, simbolističko-impresionističku liriku Srečka Kosovela: optimizam hipereksponiranog, bujnog pejzaža obasjan je sjenom rastrojstva, smrti. Temeljni su njegovi poetički korijeni i strategije ipak duboko lokalni; od načina tvorbe slike i uloge figure, preko pozicije lirskog subjekta, njegovog zrcaljenja u svijetu, do specifične lakoće razvijanja apstrakcije iz vrlo konkretne, svakodnevne slike. Generacijske su "hermetičnosti", primijetiti je, u usporedbi s evropskom lirikom epohe prilično blage, i njihovo je ishodište obično pojmovno, a ne rezultat jezične makinacije – ukoliko je, na osnovu prepjeva s toliko drukčijeg jezika, tako nešto uopće moguće tvrditi. Kako bilo, Hai Ziove pjesme uzbudljiva su i rafinirana, usporedo posve prozračna i teška lirska faktura.

 

Grupa autora: Odveć nježne riječi, zbornik Revije malih književnosti (s engleskoga prevela Vlatka Valentić, Kulturtreger, Zagreb, 2023.)

Ako je nekog mimoišlo, Booksina Revija malih književnosti, koja se u festivalskom formatu odvija još od 2005., također je jedna mala velika stvar. Festivalske antologije također su mahom izvrsni pilot-vodiči po često nepoznatim književnim teritorijima. Ovaj put u gostima su bili Maltežani, a publikacija, uz predgovor pjesnika i selektora Adriana Grime, donosi kratkim intervjuima popraćene izbore iz djela pet pjesnikinja i pjesnika, redom: Murada Shuberta, Nadije Mifsud, Leanne Ellul, Gioelea Galea i Karla Schembrija. Neka moguće očekivana imena, poput Immanuela Mifsuda, Antoinea Cassara ili samog Grime, izostaju, no tim je svježiji i zanimljiviji predstavljeni izbor. Između Schubertovih lirskih minijatura, narativne konfesionalnosti Mifsud, Galeaovog klasičnog timbra i Schembrijevog politiziranog biografizma, ovaj čitatelj bira smjeli, čvrstim poantama utegnut rasuti teret Ellulove. Kineza je, sasvim uzgred, tek nešto manje od milijardu ipo, a Maltežana tek nešto više od pola milijuna.

 

Tomas Braš: Lepi 27. septembar (s njemačkog prevela Bojana Denić, Radni sto, Beograd, 2022.)

Dramatičar, pisac i pjesnik Thomas Brasch rođen je kao dijete židovskih izbjeglica u posljednjoj godini II. svjetskog rata u engleskom egzilu, da bi se obitelj uskoro preselila u DDR, a sam pjesnik 1976. konačno prešao u Zapadnu Njemačku. Poeziju je pisao i sporadično objavljivao cijelog života, a "Lepi 27. septembar", izvorno objavljena 1980. godine i nagrađena Kleistovom nagradom, njegova je najpoznatija i najkompletnija pojedinačna knjiga stihova. Popraćen, umjesto pogovora, govorom Christe Wolf povodom uručenja nagrade, u četiri po dobu dana imenovana ciklusa podijeljen svezak predstavlja britak, dnevnom politikom, pop-kulturom, pjesničkim nasljeđem "nove subjektivnosti" i autorskom aurom Heinera Müllera obilježen generacijski glas, izvedbeno raspet između tradicionalnih formalnih obrazaca i njihovih odjeka i razbarušene izravnosti. Pjesnikov otac dogurao je do pozicije ministra kulture – čemu protesti, iseljavanje, oznaka "neprijatelja države"? "Po sopstvenom nalogu, to ne razume nijedan policajac."

Potražite Novosti od petka na kioscima.
Informacije o pretplati pronađite ovdje.

Kultura

Kolačići (cookies) pomažu u korištenju ove stranice. Korištenjem pristajete na korištenje kolačića. Saznajte više